....


Pulsar sobre la imagen o sobre los enlaces si se desea más información.




jueves, 6 de noviembre de 2008

Dick Cavett: Recordando a Bobby Fischer

A continuación incluimos un video de 7 minutos de duración de una de las tres entrevistas que Fischer concediera a Dick Cavett, uno de los grandes presentadores de la televisión norteamericana, a mediados de 1971.



Para beneficio de nuestros jóvenes lectores hemos incluido una traducción completa del diálogo contenido en el video. Disfruten de escuchar al ajedrecista que logró con sus "locuras", entre muchas cosas, una mejora radical de la calidad de las condiciones de nuestro juego!


Cavett: Y ... así sucesivamente... ¿Dónde vives de momento? ¿Dónde vive un ajedrecista?

Fischer: En realidad, vivo en hoteles...

Cavett: Tú no tienes un... probablemente, tú sigues el ajedrez como los surfistas siguen el sol. (risas) ¿Cuánto dinero se gana en el ajedrez?

Fischer: El dinero... pues... podría ser más ... Está mejorando. No se gana lo que ganas tú.

Cavett: Quizás sea así. No has visto el contrato.

(risas)

Cavett: ... ¿Por qué es que los rusos dominan el mundo del ajedrez?... ¿Qué es lo que tienen?

Fischer: Bueno... el ajedrez está subsidiado por el gobierno. Todos los jugadores son profesionales, así que les insisten /they keep at them/. Tenemos muchos jugadores talentosos en este país, pero por una razón u otra van desapareciendo... Pierden interés... No hay mucho incentivo.

Cavett: Y tú los acusaste fuertemente a los rusos un par de veces de ...

Fischer: De hacer trampas.

Cavett: Hacer trampas (risas). Creo que es la palabra que estaba buscando ... ¿Qué pruebas había de eso?

Fischer: Pues... En un torneo que jugué en el 62, eso es específicamente de lo que estaba hablando, arreglaron como una docena de partidas entre ellos para eliminarme a mí.

Cavett: ¿Cómo es que las arreglaban? ¿Ideaban una estrategia entre ellos?

Fischer:

Cavett: Eso es ilegal, ¿no?

Fischer: No, es contra las reglas, pero ...

Cavett: ¿Ah sí?

Fischer:

Cavett: Qué tremendo... O sea, ¿esa sería la clase de trampas que hacían?...

Fischer: Bueno, sí... también a veces comentaban las partidas entre ellos mientras éstas transcurrían. Se daban consejos... y cosas por el estilo. Me quejé mucho de eso en ese momento.

Cavett: ¿Has cambiado? Sabes que en la prensa se hablaba mucho del período en que eras irascible, cuando te ibas enojado diciendo que no se podía trabajar con esas luces, etcétera, y después de un período en que estuviste afuera, volviste más apacible.

Fischer: Sí, creo que se podría decir.

Cavett: ¿Es así? Ha habido todo tipo de rumores, como que hay una mujer que cambió (interrumpido)... Alguien le dio una pastilla.

Fischer: ¡No!

Cavett: No sé cuáles son los otros. Esos eran dos.

Fischer: Es que sé más cómo tratar a la prensa. Y bueno, me trato un poco mejor con la gente. No he cambiado tanto. /I just sort of handle journalists a little better: You know, I handle myself with people a little better. I haven’t changed that much./

Cavett: No has cambiado tanto. Sólo sabes cómo tratar a la prensa ahora.

Cavett: ¿Es el ajedrez un don? ¿Una persona que no tiene ese don podría aprender a ser un gran ajedrecista?

Fischer: ¿Gran jugador? No, pero creo que podría ser bueno. Muchos de los mejores jugadores no creo que sean talentosos; tan sólo se matan trabajando.

Cavett: ¿Es heredado o (interrumpido)?

Fischer: Eh... No. O sea, mi mente es heredada

Cavett: ¿Qué es lo que va con una gran habilidad para el ajedrez? ¿Eres tremendamente lógico en tus procesos de pensamientos? ¿Puedes ver por dónde va el argumento? ¿Eres muy prolijo en tu vida personal? En tu habitación, ¿dejas tus corbatas en el piso? ...

Fischer: Creo que soy bastante lógico, aunque no soy de lo más prolijo.

Cavett: ¿Pero va con una especia de disciplina mental?

Fischer: Sí... A mí me parece que en el ajedrez se necesita el talento, pero las personas que llegan a la cima son aquellas que perseveran, que tienen el carácter como para no distraerse en la vida hasta que obtienen su título o lo que sea que buscan en el ajedrez.

Cavett: ¿Se puede tener otra vida y ser una gran ajedrecista?

Fischer: No, por el momento no. Las cosas por su orden. Primero el título, y luego ...

Cavett: ¿Cuál es el placer? ¿Cuál es el momento de placer para ti? ¿Es cuando ves a tu rival en problemas? ¿Cuál es tu mayor placer, un momento similar a hacer un home run en béisbol?

Fischer: Ah, ¿el mayor placer?... Cuando les destrozas el amor propio ...

Cavett: ¿En serio?

Fischer: Sí. (risas)

Cavett: ¿Y cuándo es que ocurre? ¿Cuando ves que está acabado?...

Fischer: Sí, cuando se la ve venir y se desmorona totalmente por dentro.

Cavett: ¿A ti te gusta el momento en el que estás aplastando a tu rival? (risas)

Fischer: Sí.

Cavett: ¿Qué habrías sido si no hubieras sido ajedrecista? ¿Tienes alguna idea?

Fischer: Pues habría hecho algún deporte. Algo.

Cavett: ¿Algún deporte?

Fischer: Creo que podría haber elegido algo por el estilo

Cavett: La gente se imagina... No sé, cuando te conocen, han escuchado de un tipo que fue un prodigio... Tu empezaste a jugar al ajedrez cuando tenías, ¿cuánto? /People expect... I don’t know, when they meet you they hear a guy who’s been a prodigy... You started playing chess when you were... what?

Fischer: Seis

Cavett: Seis. Por algún motivo esperan ver a un tipo pequeño y debilucho con lentes gruesos, y siempre les sorprende ver qué espaldas anchas tienes y que parezcas atleta o nadador o algo así. /For some reason they expect a frail little fellow with thick glasses, and they’re always surprised by the width of your shoulders and the fact that you look like an athlete or a swimmer or something like that./ ¿Eres bueno en esas cosas también?

Fischer: Bueno, es que, realmente no me he desarrollado mucho como deportista, pero me gusta la natación, el tenis. Principalmente, sólo lo uso para mantenerme en forma para el ajedrez.

Cavett: Eso suena gracioso. Se ríe la audiencia... “Para mantenerme en forma para el ajedrez”, pero... ¿de dónde sacas la fuerza?

Fischer: Bueno, uno se pasa sentado cinco horas.

Cavett: ¿Cómo desarrollas esa parte del cuerpo? (risas)

Fischer: Es que tienes la sangre fluyendo a la cabeza, y la razón por la cual los jugadores van desapareciendo más o menos cuando llegan a los 40 o a los 50 es que después de la cuarta o quinta hora de juego es que pierden la capacidad de concentración, tienen que tener terrible resistencia.
(risas)

Cavett: La gente se ríe, pero dicen que se necesita muchísima resistencia. Otra forma tonta de hacer la pregunta era "when baseball players’ lights go, what goes first on a chess player....?"
Es que te pasas sentado muchísimo tiempo.

Cavett: ¿Hay alguna estrategia por la cual se pueda usar tiempo innecesario en una partida en la que no hay tiempo sólo con el fin de agotarte físicamente?

Fischer: Bueno, están lo relojes. No puedes tomarte demasiado tiempo porque si te pasas, pierdes la partida. Puedes moderar tu tiempo... no mover muy rápidamente, no mover muy lentamente ...desgastarlo... agotarlo.

Cavett: Porque no sólo es el conocimiento de lo que haces en el tablero, sino que hay un poco de guerra sicológica...

Fischer: Claro que sí...

Cavett: Antes, cuando te retirabas de las partidas, ¿cuáles eran los motivos? Se dice que era por tu carácter.

Fischer: Antes que nada sólo me retiré de dos partidas en toda mi vida ... Me he fijado en los registros, pero he jugado 60 torneos en toda mi vida, así que exageran ... Pero estaba protestando por las luces, espectadores que me molestaban por el ruido, salas con una iluminación horrible, iluminación de tipo araña, y en realidad se necesita iluminación suave. ... Es un asunto serio el tema de la iluminación en una partida de cinco horas ...

Cavett: ¿Por el resplandor?

Fischer:

Cavett: ¿Porque te daba en los ojos?

Fischer: Sí, me daba en los ojos

Cavett: ¿Puedes usar (antiparras) verdes?

Fischer: La gente me ha sugerido eso... me han dicho que vaya a alguna tienda. Así que fui a algunas, pero no lo tenía ninguna.

Cavett: ¿Tú honestamente piensas que probablemente eres el mejor ajedrecista del mundo y que no hay razón para que seas modesto al respecto?

Fischer: Sí, así es. (risas)

Cavett: No hay forma de que pueda contradecir eso (risas). ¿Te sentiste como un prodigio cuando eras niño? ¿los niños decían: "no está jugando al ajedrez en serio, sino que está jugando baseball".

Fischer: No, creo que no.

Cavett: Pero, ¿eras un prodigio?

Fischer: Sí, era un prodigio.

_________________

NB. La traducción inicial fue realizada por Julio González Cabillón, la que luego fue corregida por el colega Prof. Gastón Bouchard (St Brendan's School).

1 comentarios:

José Manuel Jiménez dijo...

Muchas gracias por el video y por la traducción. Excelente !

Lo que diferencia este sitio de los muchos que hay en la internet en español, es que aquí continuamente se publica material de excelente calidad, que no se encuentra en ningún otro lado. En otras páginas, o se publica solo información local, o bien se copia o plagia de los grandes portales.

Cordialmente,
José Manuel Jiménez (Quito)

Publicar un comentario